viernes, 16 de agosto de 2013

Los bichos y los idiomas.




Nunca pensé que lo haría, pero hoy voy a hablar (un poco) sobre los bichos, insectos, bicharracos o como queráis llamarlos. Pero no os asustéis (los que sois como yo y no os hacen mucha gracia). No voy a poner imágenes en alta calidad ni nada por el estilo. Ni voy a hablar de experiencias asquerosas. Eso prefiero olvidarlo xD

El caso es que, por si seguís preguntándoos qué sentido tiene el título, es porque hoy he caído en algo que se me dijo hace nada menos que un año. Ya digo yo que mi cerebro llega tarde a todo... jaja.
Hablando con S por Skype, no sé cómo acabamos hablando de bichos... Le pregunté la palabra «bicho» en japonés y me dijo «mushi». Mi primera reacción fue: ¡Qué palabra tan mona! ¡Si no impone nada!
Aunque bien pensado... ¿Cuántas palabras en japonés no son más monas que en nuestro idioma? Jajaja. Ejemplos: Nota musical-> onpu; Oreja-> mimi; Labios-> kuchibiru; Microondas-> denshirenji; Estrella-> hoshii; Comer-> taberu. Y un laaaargo etcétera. Me gusta fijarme en las palabras de otros idiomas

Volviendo al «mushi». Había un mosquito en su habitación tan pesado que al final le dije: ¡Mátalo! Pero entonces su respuesta fue: No, eso nunca. Jolín, ya ves tú qué más dará, un mosquito menos... Se ve que llevaba rato intentando echarlo por la ventana, pero no lo había conseguido. Y en vez de desistir, seguía con la idea de que acabaría saliendo por algún lado. Ya, no sin antes picarte xD Le comenté que aquí no nos lo pensamos: vemos un mosquito y corriendo vamos a matarlo para evitar que nos pique, que solo es un bicho. Seguro que en Japón muchos los matan, pero él nada, con su idea de que no hace falta llegar al paso de matar. Sin entenderlo todavía, le pregunté: ¿Y entonces qué haces cuando hay un mosquito? Su respuesta: Ignorarlo. Y entonces, al momento dijo la frase correspondiente en japonés y la escribió (traducida al inglés-> Just ignore the bug), sin yo pedirlo. Me sorprendió, pero aunque la dijera en japonés en voz alta e incluso luego yo la repitiera, no me llamó la atención. Hasta hoy.
Viendo un anime que empecé en julio, Hyouka, ha habido un momento donde un chico ha dicho algo de ignorar y yo estaba en uno de esos momentos donde estaba más embobada que atenta. Pero la palabra «mushi» me ha despertado. ¿Ha dicho algo de un bicho? Echo para atrás y nada, solo una frase de ignorar a alguien. Entonces mi mente se despierta (un año después, ¡viva!) y enlaza conceptos hasta traer a mi la mente la frase en japonés de "Ignoro al bicho" que S me dijo. Voy al chapucero (pero a veces acertado) Google Translate y efectivamente... las palabras suenan igual (aunque se escriben diferente). ¡Era un juego de palabras! Y yo entonces no caí... Mira que me la hizo repetir y todo, pero yo: Vale. Sí. Y... ¿qué?

La frase era así:

を無視する -> mushi wo mushi suru (Ignoro al bicho).

¡Ahhh! Mira que me fijé que decía dos veces "mushi" en una misma frase, pero tooonta de mí no caí >_<"

Y pensando un poco más, he caído también que dependiendo del idioma usamos a los bichos de una forma u otra. En español nos molestan y no tenemos reparo en decirlo, y como ejemplo sencillo tenemos la conocida frase de:

"¡Eres más pesado que una mosca!" 

O la que a veces le dice mi madre a mi hermana:

"Hay que aprender a espantar los moscardones." (En el sentido de chicos que le van detrás).

O incluso el simple

"¡Estás hecho un bicho!"

Está visto que cuando una frase involucra a un insecto, no es para algo muy bueno...
En inglés tengo entendido que pasa lo mismo. Pero me hace gracia porque ¡han adaptado incluso la palabra insecto (bug) como verbo!

Ejemplo: Don't bug me! (¡No me molestes!)

Me gustaría añadir alguna en alemán o francés, peeeero la verdad es que no sé ninguna
Si se os ocurre otra, ¡no dudéis en decírmela!

Nunca pensé que los bichos fueran a dar que hablar...





Como pequeñas novedades, puedo decir:

- He terminado las películas de Evangelion hasta el momento, aunque vi en una página que hay remakes de las pelis. Por ejemplo, la que se titula "You are (not) alone 1.0", tiene una versión posterior donde solo cambia el 1.0 por 1.1. Y así con las 2 siguientes. Yo he visto las principales, y ya lían bastante, así que por el momento las otras no las pienso ver Eso sí, he de decir que las más recientes me han gustado más que las primeras. Se entienden más cosas y no hay tanto momento confuso.

- He pedido una BB cream después de meses de mirar vídeos y más vídeos de reviews. Hace un año y pico me propuse aprender a cuidarme la piel y a conocer mejor el mundo de la cosmética, así que decidí empezar por una BB cream y luego ya vendrán limpiadores y demás. Ya os contaré cuáles me han parecido buenos productos~

-  Me compré un juego para la DS que probé en 2008 y me gustó mucho. Pude jugarlo en español, pero me extrañaba encontrarlo aún por internet... ¡Pero me equivoqué! Lo he conseguido en español y a 11.50€ Normalmente van desde unos 35 hasta 40€, ¡así que fue una buena compra!
Dejo un tráiler. Está en japonés, pero básicamente trata de un chico que puede viajar al pasado gracias a un boli. A lo largo del juego tienes que ir resolviendo cosas y poco a poco se va entendiendo por qué pasa todo y de dónde viene. Hay escenas de anime durante la partida, a mí me gusta mucho~




¡Nada más!
¡Muchas gracias por la visita y buena semana!





8 comentarios:

  1. Qué curioso lo del bicho! Hay que ver lo que dá de sí los idiomas xD
    Si te sirve de consuelo a mi tb me pasa eso de entender las cosas muucho tiempo después =P. De echo hasta los 14 no entendí la expresión de "no hay moros en la costa" xDD y eso me pasó precisamente "jugando" con los moros de mi barrio jajajaja.

    Yo con Evangelion lo dí x perdido, no me gustó el anime, me vi las pelis que habían sacado y me quedé tan confusa como estaba >.<. Recuerdo que mi ex le gustaba mucho, de echo me animó a ver la serie... pero bueno como se suele decir "no llueve a gusto de todos" xD

    Qué bbcream te has pillado?
    Yo me he comprado otra xq la mia se me estaba gastando T^T eso sí para ser de 30 ml hay que ver lo que me dió de sí!

    Besines~~

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajajaja bieeeen! Nos hacemos compañía con lo de pillar las cosas tarde! ;u; Lo de los moros en la costa también me costó pillarlo... Creo que lo aprendí en el instituto también. Hay tantas frases hechas que decimos sin saber! Jaja.

      A mí Evangelion... No sé cómo explicarlo xD No es el género ni tipo de historia que me atrae normalmente, pero tiene momentos que me han gustado bastante. Te hace plantearte cosas, o al menos pararte a pensar. Pero hay ratos desesperantes... ya sea porque el personaje te angustia o porque las escenas son incómodas de ver. Me dio asco muchas veces >< Pero es de esos anime que te queda grabado, por una cosa u otra... No sé qué tiene pero no pude dejar de verlo xD
      Eso sí, por alguna razón suele gustar más a los chicos. Será por los robots y naves(?).

      Me he cogido la de Missha perfect cover ^^ No dejaba de ver críticas positivas y comparándola con otras, me convenció. Me costó mucho decidirme, por eso!
      La mía será de 50ml y en teoría también dura bastante, qué bien! Si buscas en youtube, puedes ver reviews de ella ^^ Cuál usas tú?

      Gracias por pasarte!!
      Besoos~

      Eliminar
  2. Osti ho he trobat super interessant i curios :-) No et preocupis, per pillar les coses tard també estic jo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Qué bé! Me n'alegro! Hahaha gràcies, ens acompanyem en el sentiment :D
      Gràcies per llegir ^^

      Eliminar
  3. Hola!!!! *-*
    que de tiempo que no te comentaba por aqui!!! siii..........puedes pegarme xD!!

    woow!! de verdad, que curioso lo de las palabras que llevan "Bichos" aunque yo suelo utilizarlo bastante jajaj xD sobre todo cuando mis gatos se dedican hacer maldades, no falta esa frase de "son unos bichos" jaj xD
    pero es muy curioso en japones como hacen uso de dichas palabras!! es que todo lo japones me parece curioso jajaj!!!

    un beso!!! ^-^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Rocío!! Qué bien verte de vuelta por estos lares! ^o^
      Jajajaja no te preocupes mujer! Todos tenemos temporadas de estar descolgados del blog, y hay tantos por leer que es muy difícil ir comentando asiduamente ><

      Jajaja tus gatitos! Seguro que alguna vez te sacan de quicio, que tienes una familia grande, no? Pero bueno, son tan moooonos *-*
      Es como si siempre hubiera algo que aprender del japonés! Es muy interesante :D

      Gracias por pasarte!
      Besos!! ^^

      Eliminar
  4. Hola! Que tal?:)

    In fact, 虫(mushi) is different from 無視(mushi) in accent:D

    虫(mushi)→mu(low)shi(high)
    無視(mushi)→mu(high)shi(low)

    There are lots of pairs of words that have the same form in Japanese:3
    ex)kisha

    Kisha no kisha ga kisha de kisha shita.(貴社の記者が汽車で帰社した。)
    ↑This sentence means "A writer of your company came back to your company by train."

    Teachers who teach Japanese to foreigners don't seem to emphasize Japanese accent when they teach. (but I know that Japanese accent is very difficult to foreigners:0)

    If you have questions, ask me:)

    Hasta luego(^O^)ノシ

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tsubasa! ^^
      Yo estoy bien, gracias~ Espero que tú también!

      Waaaaa, thank you so much for your comment! *-* I found it really interesting! Now I know the little differences, gràcies! :3
      I didn't know the pronunciation was different, cause I checked on Google Translate and they sounded quite the same :o I've never took Japanese classes, so I don't know exactly how to pronounce correctly sometimes, haha.
      I'd love to take classes soon, though!

      I tried to read that "kisha" sentence and it was really funny! Hahaha
      Do you know in Spanish we also have sentences like this? :) Tongue twisters~ For example:

      "Tres tristes tigres comen trigo en un trigal". All the children play with these kind of sentences and it's hard to say them fast! Hahaha
      It's even difficult for me sometimes xD

      Thank you so much for your help! I always learn lots, I appreciate it ^_^
      And thanks for commenting and reading!

      Ja ne! (・▽・)/

      Eliminar

¡Gracias por tu tiempo! / Thank you for your time!